Translation Procedures for the Song Lyrics Translation of Maher Zain

Main Article Content

Abstract

This study aims to examine the translation procedures employed by a translator in translating Maher Zain's song lyrics from English to Indonesian. This study specifically examines Maher Zain's selected song lyrics due to its translation popularity in Indonesia. The study utilized the descriptive qualitative method based on Vinay and Darbelnet's theory. The researcher has identified several procedures used by translators are modulation, transposition, equivalence, and borrowing. In translating the selected Maher Zain’s song lyrics, 105 data were found. 25 data were translated using the transposition procedure, 55 data used the modulation procedure, 10 data used the equivalence procedure. Finally, it has been found that translators used 15 data double translation procedures, namely borrowing and equivalence.

Article Details

How to Cite
Laili Yusuf, N. (2024). Translation Procedures for the Song Lyrics Translation of Maher Zain. Mastery: Master of English Language Journal, 2(1), 171–180. Retrieved from https://ejournal.stitmiftahulmidad.ac.id/index.php/mastery/article/view/111
Section
Articles

References

Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Sage Publication.

Djatmika. 2008. “Genre dan register teks kontrak.” Disertasi doktor, tidak diterbitkan, Universitas Negeri Sebelas Maret, Surakarta.

Mizer, R. A. (2016). Chesterman's Syntactic Strategies in Translating English Passive Voice Construction into Arabic. International Journal of Comparative Literature & Translation Studies.

Molina, L and A. Hurtado Albir. 2002. Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta: XLVII, 4,

Nababan, Donald, J. “Metode, Strategi dan Teknik Penerjemahan: Sebuah Tinjauan Mendalam.” Kongres Linguistik Nasional XII Surakarta: 3-6 September 2007 hal 43-56.

Newmark, P. 1988: A textbook of translation, London: Prentice Hall International.

Vinay, Jean-Paul and Jean Darbelnet. 2000. A Methodology for Translation. in L. Venuti (ed.) The Translation Studies Reader. 2nd edition. London and New York: Routledge.

Widyamartaya, A. 1989. Seni Menerjemah. Yogyakarta: Kanisius.